Can vei la lauzeta mover
Can vei la lauzeta mover de joi sas alas contra'l rai, que s'oblid'e's laissa chazer per la doussor c'al cor li vai, ai ! tan grans enveya m'en ve de cui qu'eu veya jauzion, meravilhas ai, car desse lo cor de dezirer no'm fon.
Ai, las ! Tan cuidava saber d'amor, e tan petit en sai ! Car eu d'amar no'm posc tener celeis don ja pro non aurai. Tout m'a mo cor, e tout m'a me, e se mezeis e tot lo mon ; e can se'm tolc, no'm laisset re mas dezirer e cor volon.
Anc non agui de me poder ni no fui meus de l'or'en sai qu'em laisset en sos olhs vezer en un miralh que mout me plai. Mirahls, pus me mirei en te, m'an mort li sospir de preon, c'aissi'm perdei com perdet se lo bels Narcisus en la fon.
De las domnas me dezesper ; ja mai en lor no'm fiarai ; c'aissi com las solh chaptener enaissi las dechaptenrai. Pois vei c'una pro no m'en te vas leis que'm destrui e'm cofon, totas las dopt'e las mescre, car be sai c'atretals se son.
D'aisso's fa be femna parer ma domna, per qu'e'lh o retrai, car no vol c'om deu voler, e so c'om li deveda, fai. Cazutz sui en mala merce, e ai be faih co'l fols en pon ; e no sai per que m'esdeve, mas car trop puyei contra mon.
Merces es perduda, per ver – et eu non o saubi anc mai –, car cilh qui plus en degr'aver, no'n a ges ; et on la querrai ? A! can mal sembla, qui la ve, qued aquest chaitiu deziron que ja ses leis non aura be, laisse morir, que non l'aon !
Pus ab midon no'm pot valer precs ni merces ni'l dreihz qu'eu ai, ni a leis no ven a plazer qu'eu l'am, ja mais no'lh o dirai. Aissi'm part de leis e'm recre ; mort m'a, e per mort li respon, e vau m'en, pus ilh no'm rete, chaitius, en issilh, no sai on.
Tristans, ges no'n auretz de me, qu'eu m'en vau, chaitius, no sai on. De chantar me gic e'm recre, e de joi e d'amor m'escon.
|
Traduction (très libre) de Bernard de Ventadour Ah, quand l'alouette
Ah, quand l'alouette à tire d'aile lance au ciel un joyeux défi… et se tournant d'un coup chancelle ivre d'air de douceur d'oubli, comme j'envie les gens qui peuvent s'ouvrir au plaisir de la voir ! C'est merveille que ne s'émeuve en moi nul désir – nul espoir.
Hélas, que ma science était belle – d'amour j'étais bien mal appris ! Car d'amour je n'ai que pour celle qui ne m'accorde que mépris : elle a mon cœur et s'en abreuve, et me tenant en son pouvoir, se rit de moi comme une veuve que ne retient plus nul devoir.
Alors à moi-même rebelle et tout à moi comme ennemi, je ne cherche à me voir qu'en elle et ne trouve en ses yeux qu'ennui. Miroir, en toi j'ai fait l'épreuve de mon désir et n'ai pu voir qu'une ombre fuyant, vaine preuve pour Narcisse d'un vain espoir.
A vous, mesdames, j'en appelle, que si souvent je défendis. Mais comment croire encore en celles qui de loyauté n'ont souci ! Pas une au délaissé qui veuille offrir un sourire, un espoir ; pas une qui vienne à son deuil donner une raison de croire.
Ma Dame en cela se révèle bien femme, et moi qui le lui dis, je ne voudrais pas la voir telle qu'elle aurait honte qu'on la vît. Bien fou d'avoir ainsi fait preuve de tel bon sens et bon vouloir : me voici chu de si haute œuvre au plus profond du désespoir.
Malheureux qui toujours espère trouver encore ici-bas merci quand s'écoule une eau si amère des lèvres qui riaient ainsi ! Ah, qu'à la voir on peine à croire que de tels maux puissent tomber de cet œil où s'en venait boire qui ne savait où s'abreuver !
Dame ! S'il n'est plus rien qui vaille d'aller prier, crier merci ou dire un droit qui veut qu'on aille d'elle ainsi s'éprendre à l'envi, je me tairai sans plus attendre d'elle qu'un mot, le dernier coup qui me tue – ou bien m'en vais prendre exil au loin je ne sais où…
Tristan, n'attends plus rien de moi, car je m'en vais je ne sais où. Nul chant ne tente plus ma voix, de joie et d'amour je me fous.
|